您现在的位置是: 首页 > 成语讲堂 成语讲堂

bewildering-bewilderingly

tamoadmin 2024-10-21 人已围观

简介不是“痛苦”而是“距离”,其实我也蛮喜欢这首诗。好好品味吧!如下世界上最远的距离世界上最远的距离不是生与的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装

bewildering-bewilderingly

不是“痛苦”而是“距离”,其实我也蛮喜欢这首诗。好好品味吧!如下

世界上最远的距离

世界上最远的距离

不是生与的距离

而是我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是我站在你面前

你不知道我爱你

而是爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是我不能说我爱你

而是想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是我不能说我想你

而是彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是树与树的距离

而是同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是树枝无法相依

而是相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是星星之间的轨迹

而是纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是瞬间便无处寻觅

而是尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

另附英文版本如下:

The most distant way in the world

The most distant way in the world

is not the way from birth to the end.

it is when i sit near you

that you don't understand i love u.

The most distant way in the world

is not that you're not sure i love u.

It is when my love is bewildering the soul

but i can't speak it out.

The most distant way in the world

is not that i can't say i love u.

it is after looking into my heart

i can't change my love.

The most distant way in the world

is not that i'm loving u.

it is in our love

we are keeping between the distance.

The most distant way in the world

is not the distance across us.

it is when we're breaking through the way

we deny the existance of love.

So the most distant way in the world

is not in two distant trees.

it is the same rooted branches

can't enjoy the co-existance.

So the most distant way in the world

is not in the being sepearated branches.

it is in the blinking stars

they can't burn the light.

So the most distant way in the world

is not the burning stars.

it is after the light

they can't be seen from afar.

So the most distant way in the world

is not the light that is fading away.

it is the coincidence of us

is not supposed for the love.

So the most distant way in the world

is the love between the fish and bird.

one is flying at the sky,

the other is looking upon into the sea.

作者是印度诗人泰戈尔,介绍如下:

泰戈尔简介

1861年5月7日,泰戈尔诞生在印度加尔各答市一个富有的贵族家庭。他的父亲和哥哥、妹'>姐妹'>姐都是社会名流。泰戈尔在这样一个文坛世家环境的薰陶下,8岁开始写诗,12岁开始写剧本,15岁发表了第一首长诗《野花》,17岁发表了叙事诗《诗人的故事》。才华横溢的泰戈尔从小就走上了文学创作的道路。

泰戈尔的一生是在印度处于英国殖民统治的年代中度过的。祖国的沦亡、民族的屈辱、殖民地人民的悲惨生活,都深深地烙印在泰戈尔的心灵深处,爱国主义的思想一开始就在他的作品中强烈地表现出来。他虽然出身于富贵家庭、生活在矛盾错综复杂的社会里,但他的爱憎是分明的,创作思想是明确的,始终跟上了时代的步伐。他曾在民族独立运动高潮时,写信给英国总督表示抗议殖民统治,并高唱自己写的爱国诗歌领导示威游行。他还曾坚决抛弃英国政府所授予的爵位和特权。印度人民尊崇他、热爱他,称他为诗圣、印度的良心和印度的灵魂。

泰戈尔不是个狭隘的爱国主义者。他对于处在帝国主义侵略和压迫下的各国人民一贯寄予深切的同情,并给予有力的支持。20世纪20年代,泰戈尔曾多次出国访问,并与世界各国文化名人一起组织反战的和平团体。30年代,当德、意、日法西斯发动侵略战争的时候,泰戈尔拍案而起,向全世界大声疾呼:“在我离去之前,我向每一个家庭呼吁——准备战斗吧,反抗那披着人皮的野兽。”就这样,直到1941年8月7日泰戈尔在加尔各答逝世,他一直战斗到生命的最后一刻。

这位举世闻名、多才多艺的作家,在漫长的六十多年创作生涯里,共写了五十多部诗集,12部中长篇小说,一百余篇短篇小说,二百多个剧本和许多有关文学、哲学、政治的论文以及回忆录、游记、书简等。其中1921年问世的著名诗集《吉檀迦利》,使泰戈尔获得了诺贝尔文学奖。《故事诗》和《两亩地》是印度人民喜闻乐见、广为传诵的不朽诗篇。脍炙人口的《喀布尔人》、《素芭》和《摩诃摩耶》均为世界短篇小说的杰作。《赎罪》、《顽固堡垒》、《红夹竹桃》等都是针对当时印度社会现实予以无情揭露和鞭笞的著名戏剧剧本。

泰戈尔不仅是一位造诣很深的作家、诗人,还是一位颇有成就的作曲家和画家。他一生共创作了二千余首激动人心、优美动听的歌曲。其中,他在印度民族解放运动高涨时期创作的不少热情洋溢的爱国歌曲,成了鼓舞印度人民同殖民主义统治进行斗争的有力武器。《人民的意志》这首歌,于1950年被定为印度国歌。泰戈尔晚年绘制的1500帧画,曾作为艺术珍品在世界许多有名的地方展出。

英文介绍是:

Rabindranath Tagore (1861-1941)

Greatest writer in modern Indian literature, Bengali poet, novelist, educator, and an early advocate of Independence for India. Tagaore won the Nobel Prize for Literature in 1913. Two years later he was awarded the knighthood, but he surrendered it in 1919 as a protest against the Massacre of Amritsar, where British troops killed some 400 Indian demonstrators. Tagore's influence over Gandhi and the founders of modern India was enormous, but his reputation in the West as a mystic has perhaps mislead his Western readers to ignore his role as a reformer and critic of colonialism.

"When one knows thee, then alien there is none, then no door is shut. Oh, grant me my prayer that I may never lose touch of the one in the play of the many." (from Gitanjali)

Rabindranath Tagore was born in Calcutta into a wealthy and prominent Brahman family. His father was Maharishi Debendranath Tagore, a religious reformer and scholar. His mother, Sarada Devi, died when Tagore was very young - he realized that she will never come back was when her body was carried through a gate to a place where it was burned. Tagore's grandfather had established a huge financial empire for himself. He helped a number of public projects, such as Calcutta Medical College.

The Tagores tried to combine traditional Indian culture with Western ideas; all the children contributed significantly to Bengali literature and culture. However, in My Reminiscences Tagore mentions that it was not until the age of ten when he started to use socks and shoes. And servants beat the children regularly. Tagore, the youngest, started to compose poems at the age of eight. Tagore's first book, a collection of poems, appeared when he was 17; it was published by Tagore's friend who wanted to surprise him.

Tagore received his early education first from tutors and then at a variety of schools. Among them were Bengal Academy where he studied history and culture. At University College, London, he studied law but left after a year - he did not like the weather. Once he gave a beggar a cold coin - it was more than the beggar had expected and he returned it. In England Tagore started to compose the poem 'Bhagna Hridaj' (a broken heart).

In 1883 Tagore married Mrinalini Devi Raichaudhuri, with whom he had two sons and three daughters. In 1890 Tagore moved to East Bengal (now Bangladesh), where he collected local legends and folklore. Between 1893 and 1900 he wrote seven volumes of poetry, including SONAR TARI (The Golden Boat), 1894 and KHANIKA, 1900. This was highly productive period in Tagore's life, and earned him the rather misleading epitaph 'The Bengali Shelley.' More important was that Tagore wrote in the common language of the people. This also was something that was hard to accept among his critics and scholars.

Tagore was the first Indian to bring an element of psychological realism to his novels. Among his early major prose works are CHOCHER BALI (1903, Eyesore) and NASHTANIR (1901, The Broken Nest), published first serially. Between 1891 and 1895 he published forty-four short stories in Bengali periodical, most of them in the monthly journal Sadhana.

Especially Tagore's short stories influenced deeply Indian Literature. 'Punishment', a much anthologized work, was set in a rural village. It describes the oppression of women through the tragedy of the low-caste Rui family. Chandara is a proud, beautiful woman, "buxom, well-rounded, compact and sturdy," her husband, Chidam, is a farm-laborer, who works in the fields with his brother Dukhiram. One day when they return home after whole day of toil and humiliation, Dukhiram kills in anger his sloppy and slovenly wife because his food was not ready. To help his brother, Chidam's tells to police that his wife struck her sister-in-law with the farm-knife. Chandara takes the blame on to herself. 'In her thoughts, Chandara was saying to her husband, "I shall give my youth to the gallows instead of you. My final ties in this life will be with them."' Afterwards both Chidam and Dukhiram try to confess that they were quilty but Chandara is convicted. Just before the hanging, the doctor says that her husband wants to see her. "To hell with him," says Chandara.

In 1901 Tagore founded a school outside Calcutta, Visva-Bharati, which was dedicated to emerging Western and Indian philosophy and education. It become a university in 1921. He produced poems, novels, stories, a history of India, textbooks, and treatises on pedagogy. Tagore's wife died in 1902, next year one of his daughters died, and in 1907 Tagore lost his younger son.

Tagore's reputation as a writer was established in the United States and in England after the publication of GITANJALI: SONG OFFERINGS, about divine and human love. The poems were translated into English by the author himself. In the introduction from 1912 William Butler Yates wrote: "These lyrics - which are in the original, my Indians tell me, full of subtlety of rhythm, of untranslatable delicacies of colour, of metrical invention - display in their thought a world I have dreamed of all my life long." Tagore's poems were also praised by Ezra Pound, and drew the attention of the Nobel Prize committee. "There is in him the stillness of nature. The poems do not seem to have been produced by storm or by ignition, but seem to show the normal habit of his mind. He is at one with nature, and finds no contradictions. And this is in sharp contrast with the Western mode, where man must be shown attempting to master nature if we are to have "great drama." (Ezra Pound in Fortnightly Review, 1 March 1913) However, Tagore also experimented with poetic forms and these works have lost much in translations into other languages.

Much of Tagore's ideology come from the teaching of the Upahishads and from his own beliefs that God can be found through personal purity and service to others. He stressed the need for new world order based on transnational values and ideas, the "unity consciousness." "The soil, in return for her service, keeps the tree tied to her; the sky asks nothing and leaves it free." Politically active in India, Tagore was a supporter of Gandhi, but warned of the dangers of nationalistic thought. Unable to gain ideological support to his views, he retired into relative solitude. Between the years 1916 and 1934 he travelled widely. From his journey to Japan in 1916 he produced articles and books. In 1927 he toured in Southeast Asia. Letters from Java, which first was serialized in Vichitra, was issued as a book, JATRI, in 1929. His Majesty, Riza Shah Pahlavi, invited Tagore to Iran in 1932. On his journeys and lecture tours Tagore attempted to spread the ideal of uniting East and West. While in Japan he wrote: "The Japanese do not waste their energy in useless screaming and quarreling, and because there is no waste of energy it is not found wanting when required. This calmness and fortitude of body and mind is part of their national self-realization."

Tagore wrote his most important works in Bengali, but he often translated his poems into English. At the age of 70 Tagore took up painting. He was also a composer, settings hundreds of poems to music. Many of his poems are actually songs, and inseparable from their music. Tagore's 'Our Golden Bengal' became the national anthem of Bangladesh. Only hours before he died on August 7, in 1941, Tagore dictated his last poem. His written production, still not completely collected, fills nearly 30 substantial volumes. Tagore remained a well-known and popular author in the West until the end of the 1920s, but nowadays he is not so much read.

For further reading: Rabindranath Tagore by Krishna Kripalani (1962); Rabindranath Tagore by H. Banerjee (1971); Rabindranath Tagore by B.C. Chakravorty (1971); An Introduction to Rabindranath Tagore by V.S. Naravene (1977); The Humanism of Rabindranath Tagore by M.R. Anand (1979); Rabindranath Tagore by S. Ghose (1986); The Unversal Man by S. Chattopadhyay (1987); Sir Rabindranath Tagore by K.S. Ramaswami Sastri (1988); Gandhi and Tagore by D.W. Atkinson (1989); Rabindranath Tagore by K. Basak (1991); Rabindranath Tagore by E.J. Thompson (1991) - Suom.: Tagorelta on my?s suomennettu draamat Pime?n kammion kuningas ja muita dramoja, novellivalikoima Ahnaat paadet sek? teos Puutarhuri Eino Leinon knn?ksen? 1913.

Selected works:

KABIKAHINI, 1878 - A Poet's Tale

SADHYA SANGEET, 1882 - Evening Songs

PRABHAT SANGEET, 1883 - Morning Songs

BAU-THAKURANIR HAT, 1883

RAJASHI, 1887

RAJA O RANI, 1889 - The King and the Queen / Devouring Love

VISARGAN, 1890 - Sacrifice

MANASI, 1890

IUROPE-JATRIR DIARI, 1891, 1893

VALMIKI PRATIBHA, 1893

SONAR TARI, 1894 - The Golden Boat

KHANIKA, 1900 - Moments

KATHA, 1900

KALPANA, 1900

NAIVEDYA, 1901

NASHTANIR, 1901 - The Broken Nest

SHARAN, 1902

BINODINI, 1902

CHOCHER BALI, 1903 - Eyesore

NAUKADUBI, 1905 - Haaksirikko

KHEYA, 1906

NAUKADUBI, 1906 - The Wreck

GORA, 1907-09 - suom.

SARADOTSAVA, 1908 - Autumn Festival

GALPAGUCCHA, 1912 - A Bunch of Stories

CHINNAPATRA, 1912

VIDAY-ABHISAP, 1912 - The Curse at Farewell

GITANJALI, 1912 - Song Offerings (new translation in 2000 by Joen Winter, publ. Anvil Press) - Uhrilauluja

JIBAN SMRTI, 1912 - My Reminiscenes - El?m?ni muistoja , trans. by J. Hollo

DAKGHAR, 1912 - Post Office

The Crescent Moon, 1913

Glimpses of Bengal Life, 1913

The Hungry Stones and Other Stories, 1913

CHITRA, 1914 - transl.

GHITIMALAYA, 1914

The King of the Dark Chamber, 1914

The Post Office, 1914

Sadhana, 1914

GHARE-BAIRE, 1916 - The Home and the World - Koti ja maailma

BALAK, 1916 - A Flight of Swans

CHATURANGA, 1916 - transl.

Fruit Gathering, 1916

The Hungry Stones, 1916

Stray Birds, 1916

PERSONALITY, 1917 - Persoonallisuus

The Cycle of Spring, 1917

Sacrifice, and Other Plays, 1917

My Reminiscene, 1917

Nationalism, 1917

Mashi and Other Stories, 1918

Stories from Tagore, 1918

PALATAKA, 1918

JAPAN-JATRI, 1919 - A Visit to Japan

Greater India, 1921

The Fugitive, 1921

Creative Unity, 1921

LIPIKA, 1922

MUKTADHARA, 1922 - trans.

Poems, 1923

Gora, 1924

Letters from Abroad, 1924

Red Oleander, 1924

GRIHAPRABESH, 1925

Broken Ties and Other Stories, 1925

Rabindranath Tagore: Twenty-Two Poems, 1925

RAKTA-KARABI, 1925 - Red Oleanders

SADHANA, 1926 - suom.

NATIR PUJA, 1926 - transl.

Letters to a Friend, 1928

SESHER KAVITA, 1929 - Farewell, My Friend

MAHUA, 1929 - The Herald of Spring

JATRI, 1929

YAGAYOG, 1929

The Religion of Man, 1930

The Child, 1931

RASHIAR CHITHI, 1931 - Letters from Russia

PATRAPUT, 1932

PUNASCHA, 1932

Mahatmahi and the Depressed Humanity, 1932

The Golden Boat, 1932

Sheaves, Poems and Songs, 1932

DUI BON, 1933 - Two Sisters

CHANDALIKA, 1933 - transl.

MALANCHA, 1934 - The Garden

CHAR ADHYAYA, 1934 - Four Chapters

BITHIKA, 1935

SHESH SAPTAK, 1935

PATRAPUT, 1936

SYAMALI, 1936 - trans.

Collected Poems and Plays, 1936

KHAPCHARA, 1937

SEMJUTI, 1938

PRANTIK, 1938

PRAHASINI, 1939

PATHER SANCAY, 1939

AKASPRADIP, 1939

SYAMA, 1939

NABAJATAK, 1940

SHANAI, 1940

CHELEBELA, 1940 - My Boyhood Days

ROGSHAJYAY, 1940

AROGYA, 1941

JANMADINE, 1941

GALPASALPA, 1941

Last Poems, 1941

The Parrots Training, 1944

Rolland and Tagore, 1945

Three Plays, 1950

Crisis in Civilization, 1950

Sheaves, 1951

More Stories from Tagore, 1951

A Tagore's Testament, 1955

Our Universe, 1958

The Runaway and Other Stories, 1959

Wings of Death, 1960

GITABITAN, 1960

A Tagore Reader, 1961 (ed. by Amiya Chakravarty)

Towards Universal Man, 1961

On Art and Aesthetics, 1961

BICITRA, 1961

GALPAGUCCHA, 1960-62 (4 vols.)

Boundless Sky, 1964

The Housewarming, 1964

RABINDRA-RACANABALI, 1964-1966 (27 vols.)

Patraput, 1969

Imperfect Encounter, 1972

Later Poems, 1974

The Housewarming, 1977

Rabindranath Tagore: Selected Poems, 1985

Rabindranath Tagore: Selected Short Stories, 1991 (trans. by William Radice

更多:泰戈尔的世界上最遥远的距离原文

在《十八岁的天空》中有“世界上最遥远的距离不是生与,而是我站在你面前,你却不知道我爱你。”这句台词,里面说是出自《飞鸟集》的。可是我在《飞鸟集》里却找不到。

看了资料,有很多的说法。

如果问一下网友,这首诗是谁写的,几乎众口一词:作者是泰戈尔。

但去查找泰戈尔的诗集,居然查不到这首诗。

据说有上百万的网友追捧这首诗。打开搜索网站GOOGLE,输入“世界上最遥远的距离”查询,让人大吃一惊:竟然出现了近20万个搜索结果,而输入“泰戈尔”只有2.49万个搜索结果。据不完全统计,《世界上最遥远的距离》的相关网页PAGEVIEW(页面浏览量)超过千万。随机将网页点开,发现这首诗及诗中句子以各种方式被引用着,有的将诗制作在个人主页上,有的给它配上音乐,有的衬上精美贴图,有的将诗设计成自己在BBS上发贴时的签名。个别网页还推出传递游戏,说将这首诗发给20个以上的网友,会心想事成,和自己相爱的人成为眷属……这首关于暗恋的哀婉诗歌感动的读者不下百万。

现在,这首诗也有了商业价值,唱片公司、广告公司、电视节目都开始引用,相关的电视剧也已经开拍。电视剧《似水年华》主创人员谈到创作这部电视局的初衷时,就是为了《世界上最遥远的距离》这首诗。

作者之争

网上引用这首有署名的大部分署为泰戈尔,但也有人借用果戈理的小说大加讽刺。讲俄罗斯一名伪诗人伏西洛夫将这首诗当作自己的创作朗诵给大家听,当太太**们感动得啜泣流泪快要崇拜他时,一名真理的捍卫者走上讲台:“请允许我向亲爱的伏西洛夫道歉,我说他剽窃是不对的。昨天我翻阅了泰戈尔诗集,发现《世界上最遥远的距离》仍然还在那里……”可见网上有一股坚定的力量在保卫泰戈尔对这首诗的创作权。

许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗是从网上弄来的。

一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,没有见过这首诗。

香港女作家张小娴“认下”首创权

不久,另一位名人的名字出现了。

在一个网页上,这首诗的署名为香港知名女作家张小娴。笔者是在网上对她的小说《荷包里的单人床》所附的读者评论中发现线索的。原文是:“‘世界上最遥远的距离,不是生与的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你’。读到这段话,我就从此爱上了张小娴的小说”。

《荷包里的单人床》在2000年版中,张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。

张小娴在序中称:别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。

网友们集体创作

在台湾一家网站上可查到这样一段话:《泰戈尔诗集》漂鸟集、新月集、采果集、颂歌集、园丁集、爱贻集、横渡集中均无《世界上最遥远的距离》一诗。其中漂鸟集共计326首,平均每首字数仅一、二行;最多为四行。现在网络上盛传出自《泰戈尔诗集》“漂鸟集”的“世界上最遥远的距离”第一段和其他小段,虽无法一一查清真正作者,但在阳明神农坡医学院(bbs.ym.edu.tw)九一级医学系可以查到蛛丝马迹,可推定是集体创作接龙。

据说,这首诗最早是在阳明神农坡医学院的一些同学在BBS中集体创作的,最后在网上流传。尽管这是一首假托泰戈尔的伪诗,但网上一位学者评价,将这首诗放在任何一位抒情诗集中它都不会逊色。这首诗将暗恋中男女的绝望层层抽剥,直至最不可触摸的隐秘末梢。那种只要一伸手就能拿到的幸福,就因为没伸手而永世错过。

世界上最遥远的距离

世界上最遥远的距离 --泰戈尔

the furthest distance in the world

is not between life and death

but when i stand in front of you

yet you don't know that

i love you

the furthest distance in the world

is not when i stand in front of you

yet you can't see my love

but when undoubtedly knowing the love from both

yet cannot

be togehter

the furthest distance in the world

is not being apart while being in love

but when plainly can not resist the yearning

yet pretending

you have never been in my heart

the furthest distance in the world

is not

but using one's indifferent heart

to dig an uncrossable river

for the one who loves you

译文:

世界上最遥远的距离,不是生与

而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你

而是明明知道彼此相爱,却不能在一起

世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起

而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,

而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠

(二)

世界上最遥远的距离

不是生与的距离

而是我站在你面前 你不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是我站在你面前 你不知道我爱你

而是爱到痴迷 却不能说我爱你

世界上最遥远的距离

不是我不能说我爱你

而是想你痛彻心脾 却只能深埋心底

世界上最遥远的距离

不是我不能说我想你

而是彼此相爱 却不能够在一起

世界上最遥远的距离

不是彼此相爱 却不能够在一起

而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意

(三)

世界上最遥远的距离

不是树与树的距离

而是同根生长的树枝 却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是树枝无法相依

而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹

世界上最遥远的距离

不是星星之间的轨迹

而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅

世界上最遥远的距离

不是瞬间便无处寻觅

而是尚未相遇 便注定无法相聚

世界上最遥远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天

一个却深潜海底

世界上最遥远的距离

不是 我就站在你面前 你却不知道我爱你

而是 我就站在你面前 你却听不到我说 我爱你

世界上最遥远的距离

不是 你听不到我的倾诉 我爱你

而是我永远都没有机会对你倾诉

世界上最远的距离

不是生与的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说出我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是彼此相爱

却不能在一起

而是明知道真爱无敌

却装做毫不在意

世界上最远的距离

不是明明无法抵挡这一股气息

却还装做毫不在意

而是用一颗冷漠的心

在你和爱你的人之间

掘了一条无法跨越的沟渠

世界上最远的距离

不是树与树的距离

而是同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是树枝无法相依

而是相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是星星之间的轨迹

而是纵然轨迹交汇

却在瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是瞬间便无处寻觅

而是尚未相遇

便无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天

一个却深潜海底。

(伪托泰戈尔之名,但仍旧很美)

在这个伤情的故事里,飞鸟和鱼是主角。故事里说的是一只飞鸟,在飞过一片美丽的水域时,偶遇一条浮在水面呼吸的鱼,眼神相撞,久久凝望。它们惊讶地发现,彼此都已深深地爱上了对方。飞鸟就在空中盘旋,迟迟不肯飞走。而这条鱼也久久不愿沉入水底。然而 ,它们毕竟是有着两个完全不同境遇的生命,注定无法走到一起。最后这条鱼带着深深的叹息,沉入水底,而那只鸟也悲伤的飞离了那片水域。匆匆相遇,匆匆离散。从此,这只鸟再也没有经过这片美丽的水域,鱼也再没浮出过水面,音讯渺茫。

世界上最远的距离

不是 生与的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

世界上最遥远的距离

不是 生与

而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是 我就站在你面前 你却不知道我爱你

而是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

而是 明明无法抵挡这种思念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离

不是 明明无法抵挡这种思念

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

而是 用自己冷漠的心 对爱你的人

掘了一条无法跨越的沟渠 。

(ps: 这才是正版的。不过,都很美!)

世界上最遥远的距离

世界上最遥远的距离

不是生与

而是我就站在你面前

你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是我就站在你面前

你却不知道我爱你

而是 明明知道彼此相爱

却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是明明知道彼此相爱

却不能在一起

而是 明明无法抵挡这股想念

却还得故意装作丝毫没有把你

放在心里

世界上最遥远的距离

不是明明无法抵挡这股想念

却还得故意装作丝毫没有把你

放在心里

而是 用自己冷漠的心

对爱你的人

掘了一道无法跨越的沟渠

现在 这个世界 我觉得还有更遥远的距离

那就是

世界上最遥远的距离是我拉着你的手,

心里想的却是另外一个人.是我明明在虚情假意而你傻傻地以为我爱你.

眼睛看到的未必真实

要用心去感受 你才能拥有

世界上最遥远的距离

不是天各一方

而是我已说了很多

你却还是不明白

世界上最遥远的距离

不是我已说了很多

你却还是不明白

而是知道那就是爱

却只能单相思

世界上最遥远的距离

不是知道那就是爱

却只能单相思

而是相爱的彼此 在错误的时间相遇

没有结果

世界上最遥远的距离

不是相爱的彼此 在错误的时间相遇

没有结果

而是明明只是虚情假意

却傻傻地以为你爱我.

世界上最遥远的距离

不是明明只是虚情假意

却傻傻地以为你爱我.

而是当你终于懂得珍惜我

我已不在.

世上最远的距离,

不是生两茫茫;

是对面相逢时,

你不知道我爱你。

世上最远的距离,

不是对面相逢你不知道我爱你;

是两心相印,

却零落天涯海角。

世上最远的距离,

不是两心相印却零落天涯海角;

是遮不住思之如狂,

却要装作不曾放在心上。

世上最远的距离,

不是遮不住思之如狂却要装作不曾放在心上;

是你用冷漠的心掘出深堑,

隔断痴情人在水一方。

世界上最遥远的距离

不是 我不愿爱你 不愿为你付出

而是绞尽脑汁的付出心血 你却一点都不知道

世界上最遥远的距离

不是 明明知道付出没有回报 却还得故意装作不知道

而是放弃一个男孩子的尊严去挽回爱的机会 依然没有结果

世界上最遥远的距离

不是 进行一场没有结果的爱

而是勇敢地说出了爱 却被告之“我不爱你” 然后你转身与另一个人亲密地离去

飞鸟与鱼泰戈尔英文诗

《世界上最遥远的距离》原文:

世界上最远的距离 不是 生与的距离?

而是 我站在你面前 你不知道我爱你?

世界上最远的距离?

不是 我站在你面前 你不知道我爱你?

而是 爱到痴迷 却不能说我爱你?

世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你?

而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底?

世界上最远的距离 不是 我不能说我想你?

而是 彼此相爱 却不能够在一起?

世界上最远的距离 不是 彼此相爱?

却不能够在一起 而是明知道真爱无敌?

却装作毫不在意?

世界上最远的距离?

不是 树与树的距离?

而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依?

世界上最远的距离 不是 树枝无法相依?

而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹

《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》收录了泰戈尔流传最广、最具代表性的三部诗集《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》。全文以清新的诗歌,深邃的笔触,揭示了“一代诗圣”泰戈尔独有的灵性哲理。阅读这些诗篇,将为我们开启淤塞的智慧源泉,慰藉我们身心的孤寂。《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》以中英文对照的形式为读者呈现原著魅力。

作者简介:

泰戈尔(1861~1941)印度著名诗人、作家、艺术家、社会活动家。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,他的诗在印度享有史诗的地位。他的作品被人当作“精神生活的灯塔”,为印度近代文学开辟了广阔的道路,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

泰戈尔《飞鸟与鱼》英文

 泰戈尔作为位获得诺贝尔文学奖的作家,是印度文学史上的一座丰碑,对印度近现代文学影响深远而巨大。我精心收集了飞鸟与鱼泰戈尔英文诗,供大家欣赏学习!

飞鸟与鱼泰戈尔英文诗

 《飞鸟与鱼》

 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

 不是生与 is not the way from birth to the end.

 而是我就站在你面前It is when I sit near you

 你却不知道我爱你 that you don't understand I love you.

 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

 不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you

 你却不知道我爱你 you're not sure I love you

 而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul

 却不能说我爱你 but I can't speak it out

 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

 不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.

 而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart

 却只能深埋心底 I can't change my love.

 世界上最遥远的距离The most distant way in the world

 不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.

 而是彼此相爱 It is in our love

 却不能够在一起 we are keeping between the distance.

 世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

 不是彼此相爱 is not we love each other .

 却不能够在一起 but keep the distance across us

 而是明知道真爱无敌 .It is we know our love is breaking through the way

 却装作毫不在意 we deny the existance of it

 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

 不是树与树的距离 is not in two distant trees.

 而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

 却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance.

 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

 不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.

 而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

 却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.

 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

 不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.

 而是纵然轨迹交汇 It is after the light

 却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.

 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

 不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

 而是尚未相遇 It is the coincidence of us

 便注定无法相聚 is not supposed for the love.

 世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

 是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.

 一个翱翔天际 One is flying in the sky,

 一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea

 看了?飞鸟与鱼泰戈尔英文诗?后,我分享?泰戈尔经典英语诗歌?!

 泰戈尔经典英语诗歌篇1

 《孤独的旅人》

 泰戈尔

 In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

 Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

 Today the morning has closed its eyes ,

 Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

 And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

 The woodlands have hushed their songs,

 And doors are all shut at every house .

 thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

 Oh my only friend,my best beloved,

 The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

 泰戈尔英语诗歌译文:

 在七月*雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

 如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

 现在 黎明已经合眼

 不理会狂啸东风的不懈呼唤

 一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

 林地里 歌声止住

 家家户户闭上了门

 凄清的大街上,你这孤独的旅人

 噢 我唯一的朋友 我的最爱

 我的家门敞开着?请不要如梦幻般从我面前溜走

 泰戈尔经典英语诗歌篇2

 我一无所求

 I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

 我一无所求,只站在林边树后。

 Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

 The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

 Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

 And I was standing still.

 我沉静地站立着。

 I did not come near you.

 我没有走近你。

 The sky woke with the sound of the gong at the temple.

 天空和庙里的锣声一同醒起。

 The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

 With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

 Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

 The morning wore on and I did not come near you.

 晨光渐逝而我没有步近你。

泰戈尔的经典诗

泰戈尔《飞鸟与鱼》英文,详细介绍如下:

The most distant way in the world,is not the way from birth to the end,It is when I sit near you, that you don't understand I love you.(翻译:世界上最遥远的距离,不是生与的距离,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。)

The most distant way in the world,is not that you're not sure I love you,It is when my love is bewildering the soul,but I can't speak it out.(翻译:世界上最遥远的距离,不是我就站在你面前,你却不知道我爱你,而是爱到痴迷,却不能说我爱你。)

The most distant way in the world,is not that I can't say I love you,It is after looking into my heart,I can't change my love.(翻译:世界上最遥远的距离,不是我不能说我爱你,而是想你痛彻心脾,却只能深埋心底)

The most distant way in the world,is not that I'm loving you,It is in our love,we are keeping between the distance.(翻译:世界上最遥远的距离,不是我不能说我想你,而是彼此相爱,却不能够在一起。)

类似于amazing的形容词

《吉檀迦利》的第48首:

清晨的静海,漾起鸟语的微波;路边的繁花,争妍斗艳;在我们匆忙赶路无心理睬的时候,云隙中散射出灿烂的金光。

我们不唱欢歌,也不嬉游;我们也不到村集中去交易;我们一语不发,也不微笑;我们不在路上流连。时间流逝,我们也加速了脚步。

太阳升到中天,鸽子在凉阴中叫唤。枯叶在正午的炎风中飞舞。牧童在榕树下 做他的倦梦,我在水边卧下,在草地上展步我困乏的四肢。

我的同伴们嘲笑我;他们抬头疾走;他们不回顾也不休息;他们消失在远远的碧霭之中。他们穿过许多山林,经过生疏遥远的地方。长途上的英雄队伍呵,光荣是属于你们的!讥笑和责备要促我起立,但我却没有反应。我甘心没落在乐受的耻辱深处――在模糊的快乐阴影之中。

阳光织成的绿荫的幽静,慢慢地笼罩着我的心。我忘记了旅行的目的,我无抵抗地把我的心灵交给阴影与歌曲的迷宫。

最后,我从沉睡中睁开眼,我看见你站在我身边,我的睡眠沐浴在你的微笑之中。我从前是如何地惧怕,怕这道路的遥远困难,到你面前的努力是多麽艰苦呵!

世界上最遥远的距离的全文

surprising[英] [s?praizi?] [美] [s?r?pra?z?] adj. 使人惊讶的,出人意料的,惊人的;惊人的,意外的;奇怪的,不可思议的;

exciting[英] [ik?saiti?] [美] [?k?sa?t?] adj. 使人兴奋的,令人激动的;

disappointing[英] [?d?s?p?nt?] [美] [?d?s?p?nt?] adj. 令人失望的;令人扫兴的;

exciting[英] [ik?saiti?] [美] [?k?sa?t?] adj. 使人兴奋的,令人激动的;

surprising[英] [s?praizi?] [美] [s?r?pra?z?] adj. 使人惊讶的,出人意料的,惊人的;惊人的,意外的;奇怪的,不可思议的;

泰戈尔关于想念的诗句

出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》,全文如下:

世界上最遥远的距离

不是生与的距离?

而是我就站在你面前

你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离?

不是我就站在你面前?

你却不知道我爱你?

而是爱到痴迷?

却不能说我爱你

世界上最遥远的距离

不是我不能说我爱你

而是想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最遥远的距离

不是我不能说我想你

而是彼此相爱?

却不能够在一起 but we can't stay nearby

世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

不是彼此相爱 is not we love each other .

却不能够在一起 but can't stay together

而是明知道真爱无敌 .It is we know our true love is breaking through the way

却装作毫不在意 we turn a blind eye to it

所以世界上最遥远的距离 So the furthest distance in the world

不是树与树的距离 is not in two distant trees.

而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

却无法在风中相依 but can't depend on each other in the wind

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是树枝无法相依 is not can't depend on each other in the wind

而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other

却没有交汇的轨迹 but their trade intersect.

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other

而是纵然轨迹交汇 It is after the intersection

却在转瞬间无处寻觅 but they can't be found from then on afar

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

而是尚未相遇 It is the coincidence of us

便注定无法相聚 is not supposed for the love.

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

是飞鸟与鱼的距离 is the love between the bird and fish.

一个翱翔天际 One is flying in the sky,

一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

英文原文如下:

The furthest distance in the world

is not the way from birth to the end.

It is when I stand in front of you

but you don't understand I love you.

The furthest distance in the world

is not when I stand in front of you

you don't know I love you

It is when my love is bewildering the soul

but I can't speak it out

The furthest distance in the world

is not that I can't say I love you.

It is after missing you deeply into my heart

I only can bury it in my heart

The furthest distance in the world

is not that I can't say to you I miss you

It is when we are falling in love

but we can't stay nearby

The furthest distance in the world

is not we love each other .

but can't stay together.

It is we know our true love is breaking through the way

we turn a blind eye to it

So the furthest distance in the world

is not in two distant trees.

It is the same rooted branches

but can't depend on each other in the wind

The furthest distance in the world

is not can't depend on each other in the wind

It is in the blinking stars who only can look with each other

but their trade intersect.

The furthest distance in the world

is not in the blinking stars who only can look with each other

It is after the intersection

but they can't be found from then on afar

The furthest distance in the world

is not the light that is fading away.

It is the coincidence of us

is not supposed for the love.

The furthest distance in the world

is the love between the bird and fish.

One is flying in the sky,

the other is looking upon into the sea.

扩展资料:

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。

由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。

参考资料:

百度百科-飞鸟集

1. 泰戈尔的一首诗——想念答案

泰戈尔的诗《世界上最远的距离》 世界上最远的距离 不是 生与的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 其次是英文版本: The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out. The most distant way in the world is not that i can't say i love u. it is after looking into my heart i can't change my love. The most distant way in the world is not that i'm loving u. it is in our love we are keeping between the distance. The most distant way in the world is not the distance across us. it is when we're breaking through the way we deny the existance of love. So the most distant way in the world is not in two distant trees. it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance. So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches. it is in the blinking stars they can't burn the light. So the most distant way in the world is not the burning stars. it is after the light they can't be seen from afar. So the most distant way in the world is not the light that is fading away. it is the coincidence of us is not supposed for the love. So the most distant way in the world is the love between the fish and bird. one is flying at the sky, the other is looking upon into the sea.。

2. 泰戈尔的一首诗——想念答案

世界上最遥远的距离(泰戈尔) 世界上最遥远的距离 不是生与 而是我就站在你面前 你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离 不是我就站在你面前 你却不知道我爱你 而是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 世界上最遥远的距离 不是明明知道彼此相爱 却不能在一起 而是 明明无法抵挡这股想念 却还得故意装作丝毫没有把你 放在心里 世界上最遥远的距离 不是明明无法抵挡这股想念 却还得故意装作丝毫没有把你 放在心里 而是 用自己冷漠的心 对爱你的人 掘了一道无法跨越的沟渠 世界上最远的距离 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是树枝无法相依 而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天 一个却深潜海底。

3. 泰戈尔最经典的诗句

补充回答:蓶媄朋友,你好。

你既然在问题补充当中问到“《世界上最遥远的距离》到底是哪首?”那下面我就来补充回答一下你的这个问题,同时也完善一下自己的回答。按道理来62616964757a686964616fe58685e5aeb931333231383363说,泰戈尔最经典的作品绝对是《吉檀迦利》。

但是由于整首诗歌的篇幅太长了,所以很难从中挑选出你所问到“泰戈尔最经典的诗句”(因为《吉檀迦利》整首诗都很经典) 以下是泰戈尔代表作《吉檀迦利》的在线阅读地址: :81/shi/zuopin.php?id=5 而《世界上最远的距离》这首诗则收录在泰戈尔的诗集《飞鸟集》当中。它堪称是泰戈尔创作生涯当中最经典的一首爱情诗。

以下是《世界上最远的距离》的中文版本以及英文版本。首先是中文版本: 《世界上最远的距离》 世界上最远的距离 不是生与的距离 而是我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是我站在你面前 你不知道我爱你 而是爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是我不能说我爱你 而是想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是我不能说我想你 而是彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是树与树的距离 而是同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是树枝无法相依 而是相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是星星之间的轨迹 而是纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 其次是英文版本: The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out. The most distant way in the world is not that i can't say i love u. it is after looking into my heart i can't change my love. The most distant way in the world is not that i'm loving u. it is in our love we are keeping between the distance. The most distant way in the world is not the distance across us. it is when we're breaking through the way we deny the existance of love. So the most distant way in the world is not in two distant trees. it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance. So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches. it is in the blinking stars they can't burn the light. So the most distant way in the world is not the burning stars. it is after the light they can't be seen from afar. So the most distant way in the world is not the light that is fading away. it is the coincidence of us is not supposed for the love. So the most distant way in the world is the love between the fish and bird. one is flying at the sky, the other is looking upon into the sea.。

4. 泰戈尔的诗句

世界上最远的距离

不是 生与的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

5. 泰戈尔关于“爱和时间”的诗句有哪些

1. 友谊和爱情之间的区别在于:友谊意味着两个人和世界,然而爱情意味着两个人就是世界。在友谊中一加一等于二;在爱情中一加一还是一。

2. 一个人不是你所想般爱你,不代表那个人不是全心全意爱你。

3. 不要花时间在一个 不愿花时间在你身上的人。

4. 就算不快乐也不要皱眉 ,因为你永远不知道谁会爱上你的笑容。

5. 爱情若被束缚,世人的旅程即刻中止。爱情若葬入坟墓,旅人就是倒在坟上的墓碑。就像船的特点是被驾驭着航行,爱情不允许被幽禁,只允许被推向前。爱情纽带的力量,足以粉碎一切羁绊。

6. 可能神要我们在遇到对的人之前 先要遇到一些错的人,这样当我们遇到生命中真正对的人时,就会更懂得珍惜和感激。

7. 对于世界来说 你可能只是一个人 但对于某个人来说,你可能就是全世界。

8. 爱情是理解和体贴的别名。

9. 相信爱情,即使它给你带来悲哀也要相信爱情。

10. 有时候爱情不是因为看到了才相信 而时因为相信才看得到。

11. 幸福本来可以很简单 说出你的爱 珍惜爱你的人 疼他理解他每天想着他的好。

12. 沟通别留下误会牵手,别轻易放下。

13. 如果你爱他 就让你的爱象阳光一样包围他并给他自由。

14. 让生命有如夏花之绚烂,亡有如秋叶之静美。

15. 当我们爱这个世界时,才生活在这个世界上.。

6. 泰戈尔最美的诗句

泰戈尔最美的诗句

1、爱情若被束缚,世人的旅程即刻中止。爱情若葬入坟墓,旅人就是倒在坟上的墓碑。就像船的特点是被驾驭着航行,爱情不允许被幽禁,只允许被推向前。爱情纽带的力量,足以粉碎一切羁绊。

2、要是爱情不允许彼此之间有所差异,那么为什么世界上到处都有差异呢?

3、贞操是从丰富的爱情中生出来的资产。

4、爱是亘古长明的灯塔,它定晴望着风暴却兀不为动,爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

5、爱情是理解和体贴的别名。

6、相信爱情,即使它给你带来悲哀也要相信爱情。

7、错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

8、女人,罪恶把你剥得赤裸,诅咒把你洗净,你升华成完善的生命。

9、你若爱她,让你的爱像阳光一样包围她,并且给她自由。

10、闪射理想之光吧/心灵之星!把光流注入/未来的暮霭之中。

11、我们只有献出生命,才能得到生命。

12、在消除贫困的时候,我们会拥有自己的财富,而拥有这笔财富,我们却会失去多少善心,多少美和多少力量啊!

13、静止便是亡,只有运动才能敲开永生的大门。

14、老是考虑怎样去做好事的人,就没有时间去做好事。

15、那些缠扭着家庭的人,命定要永远闭卧在无灵魂世界的僵硬的生活中。

16、我希望你照自己的意思去理解自己,不要小看自己,被别人的意见引入歧途

17、妥协对任何友谊都不是坚固的基础。

18、真理之川从他的错误的沟渠中流过。

19、在光明中高举,在的阴影里把它收起。和你的星星一同放进夜的宝盒,早晨,让它在礼拜声中开放的鲜花丛里找到它自己。

20、如果把所有的错误都关在门外的话,真理也要被关在门外了。

21、真理之川从他的错误之沟渠中通过

22、永恒的献身是生命的真理。它的完美就是我们生命的完美。

23、生活不是局限于人类追求自己的实际目标所进行的日常行动,而是显示了人类参加到一种宇宙韵律中来,这种韵律以形形色色的方式证明其自身的存在。

24、天空虽不曾留下痕迹,但我已飞过。

25、当你错过太阳而流泪,你也将错过群星了。

7. 泰戈尔关于爱和时间的诗句

泰戈尔爱情名言世界上最远的距离不是 生与的距离而是 我站在你面前你不知道我爱你 ;世界上最远的距离不是 我站在你面前你不知道我爱你而是 爱到痴迷却不能说我爱你 ;世界上最远的距离不是 我不能说我爱你而是 想你痛彻心脾却只能深埋心底;世界上最远的距离不是 我不能说我想你而是 彼此相爱却不能够在一起 ;世界上最远的距离不是 彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意;世界上最远的距离不是 树与树的距离而是 同根生长的树枝却无法在风中相依;世界上最远的距离不是 树枝无法相依而是 相互了望的星星却没有交汇的轨迹 ;世界上最远的距离不是 星星之间的轨迹而是 纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅 ;世界上最远的距离不是 瞬间便无处寻觅而是 尚未相遇便注定无法相聚 ;世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底。

我相信你的爱。让这句话做我的最后的话。

友谊和爱情之间的区别在于:友谊意味着两个人和世界,然而爱情意味着两个人就是世界。在友谊中一加一等于二;在爱情中一加一还是一一个人 不是你所想般爱你 不代表那个人不是全心全意爱你不要花时间在一个 不愿花时间在你身上的人就算不快乐也不要皱眉 因为你永远不知道谁会爱上你的笑容爱情若被束缚,世人的旅程即刻中止。

爱情若葬入坟墓,旅人就是倒在坟上的墓碑。就像船的特点是被驾驭着航行,爱情不允许被幽禁,只允许被推向前。

爱情纽带的力量,足以粉碎一切羁绊。可能神要我们在遇到对的人之前 先要遇到一些错的人,这样当我们遇到生命中真正对的人时,就会更懂得珍惜和感激对于世界来说 你可能只是一个人 但对于某个人来说,你可能就是全世界爱情是理解和体贴的别名。

相信爱情,即使它给你带来悲哀也要相信爱情。有时候爱情不是因为看到了才相信 而时因为相信才看得到幸福本来可以很简单 说出你的爱 珍惜爱你的人 疼他(她)理解他(她)每天想着他(她)的好沟通别留下误会 牵手,别轻易放下如果你爱他(她) 就让你的爱象阳光一样包围他(她)并给他(她)自由记住:每个人都会有生命的另一半一个人虽然自由,但两颗心,才会温暖要是爱情不允许彼此之间有所差异,那么为什么世界上到处都有差异呢?我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。

海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。2 我的存在,是一个永久的惊奇,而这,就是人生. 3 鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟. 4 不要因为你胃口不好,而抱怨你的食物. 5 你默默微笑着,不对我说一句话,但我感觉,为了这个,我已期待很久了. 6 我们辨识错了世界,却说世界欺骗了我们. 7 让生命有如夏花之绚烂,亡有如秋叶之静美. 8 根是地下的枝,枝是天空中的根. 9 今天,大地在阳光下向我低语,像一个织布的女人,用一种已经被遗忘的语言,哼着一些古老的歌曲. 10 如果你为了错过太阳而流泪,那么你也将与群星擦身而过. 11 忧郁静静的沉埋到我的心里,正如黄昏落在寂静的树林中. 12 当我们爱这个世界时,才生活在这个世界上. 13 I surely know my pride will go to the wall, my life will bust its bonds in exceeding pain, and my empty heart will sob out in music like a hollow reed, and the stone will melt in tears. 我知道我的骄傲一定会碰壁,我的生命将在极端的痛苦下冲破枷锁,我空虚的心将像一只空心的芦苇般呜咽出音乐,岩石也会被熔成眼泪. 14 世界上最遥远的距离 不是 生与 而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离 不是 我就站在你面前 你却不知道我爱你 而是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 世界上最遥远的距离 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 而是 明明无法抵挡这股想念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离 不是 明明无法抵挡这股想念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是 用自己冷漠的心 对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠 -- 拥有爱情,却不能拥有你 The furthest distance in the world is not between life and death but when I stand in front of you yet you don't know that I love you The furthest distance in the world is not when I stand in front of you yet you can't see my love but when undoubtedly knowing the love from both yet cannot be togehter The furthest distance in the world is not being apart while being in love but when plainly can not resist the yearning yet pretending you have never been in my heart The furthest distance in the world is not but using one's indifferent heart to dig an uncrossable river for the one who loves you 15 我知道我的忧伤会张开它的玫瑰翅膀,把心向上太阳. 16 让生如夏花之绚烂,如秋叶之静美 17 微微地笑着,不同我说什么话.而我觉得,为了这个,我已等待很久了. You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 天空中没有鸟的痕迹,而我已经飞过. 也许,我的世界永远不会再有你的痕迹.你悄悄的走了带走了我的一切.也包括我的新.然而 你还不知道吧!我真的不明白!为什么会是这个样子呢? 也许我还真的太年轻吧!把那些事情看的还不够透彻。